Scan QR-Code Open in Mobile

特朗普:上帝请帮帮我 —美国边境偷渡问题(全文)

多伦多楼花买卖中心2019-1-9


特朗普向全美发表讲话:请帮帮我


President Donald J. Trump’s Address to the Nation on the Crisis at the Border 唐纳德·J·特朗普总统在边境危机中向国家发表讲话 (中文翻译仅供参考)


Issued on:  (2019年1月8日发布)


Oval Office
9:01 P.M. EST (美国东部时间晚上9点01分)


THE PRESIDENT:  My fellow Americans: Tonight, I am speaking to you because there is a growing humanitarian and security crisis at our southern border. 总统:我的美国同胞们:今晚,我要和你们说说话,因为我们南部边境的人道主义和安全危机日益严重。


Every day, Customs and Border Patrol agents encounter thousands of illegal immigrants trying to enter our country.  We are out of space to hold them, and we have no way to promptly return them back home to their country. 海关和边境巡逻人员每天都会遇到数千名试图进入我国的非法移民。 我们没有足够的空间容纳他们,我们无法迅速将他们遣送回国。


America proudly welcomes millions of lawful immigrants who enrich our society and contribute to our nation.  But all Americans are hurt by uncontrolled, illegal migration.  It strains public resources and drives down jobs and wages.  Among those hardest hit are African Americans and Hispanic Americans. 美国自豪地欢迎数百万合法移民,他们丰富了我们的社会并为我们的国家做出了贡献。 但所有美国人都受到不受控制的非法移民的伤害。它会削弱公共资源,降低工作和工资。 受打击最严重的是非裔美国人和西班牙裔美国人。


Our southern border is a pipeline for vast quantities of illegal drugs, including meth, heroin, cocaine, and fentanyl. Every week, 300 of our citizens are killed by heroin alone, 90 percent of which floods across from our southern border.  More Americans will die from drugs this year than were killed in the entire Vietnam War. 我们的南部边界是大量非法毒品的通道,包括甲基,海洛因,可卡因和芬太尼。 每周有300名公民被海洛因单独杀害,其中90%是从我们的南部边境进来的; 今年将有更多的美国人死于毒品,死亡人数超过整个越南战争中的美军死亡人数。


In the last two years, ICE officers made 266,000 arrests of aliens with criminal records, including those charged or convicted of 100,000 assaults, 30,000 sex crimes, and 4,000 violent killings.  Over the years, thousands of Americans have been brutally killed by those who illegally entered our country, and thousands more lives will be lost if we don’t act right now. 在过去两年中,ICE官员逮捕了266,000名有犯罪记录的外国人,其中包括被指控或判定犯有10万起袭击罪,30,000起性犯罪和4,000起暴力杀人案的外国人。 多年来,成千上万的美国人被非法进入我国的人残酷杀害,如果我们现在不采取行动,将会有数千人丧生。


This is a humanitarian crisis — a crisis of the heart and a crisis of the soul. 这是一场人道主义危机 - 也是心灵危机和灵魂危机。


Last month, 20,000 migrant children were illegally brought into the United States — a dramatic increase.  These children are used as human pawns by vicious coyotes and ruthless gangs.  One in three women are sexually assaulted on the dangerous trek up through Mexico.  Women and children are the biggest victims, by far, of our broken system. 上个月,有2万名流动儿童被非法带入美国 - 这是一个显着的增长。 这些孩子被恶毒的土狼和无情的帮派用作人质。 三分之一的女性在通过墨西哥的危险徒步旅行中受到性侵犯。 到目前为止,妇女和儿童是我们破碎系统的最大受害者。


This is the tragic reality of illegal immigration on our southern border.  This is the cycle of human suffering that I am determined to end. 这是我们南部边境非法移民的悲惨现实。 这是我决心要终止的人类痛苦的恶性循环。


My administration has presented Congress with a detailed proposal to secure the border and stop the criminal gangs, drug smugglers, and human traffickers.  It’s a tremendous problem.  Our proposal was developed by law enforcement professionals and border agents at the Department of Homeland Security.  These are the resources they have requested to properly perform their mission and keep America safe.  In fact, safer than ever before. 我的政府向国会提交了一份详细的建议,以确保边境并阻止犯罪团伙,毒品走私者和人口贩运者。 这是一个巨大的问题。 我们的提案是由国土安全部的执法专业人员和边境人员制定的。 这些是他们要求正确执行任务并保证美国安全的资源。 事实上,目前边境比以往任何时候都更安全。


The proposal from Homeland Security includes cutting-edge technology for detecting drugs, weapons, illegal contraband, and many other things.  We have requested more agents, immigration judges, and bed space to process the sharp rise in unlawful migration fueled by our very strong economy.  Our plan also contains an urgent request for humanitarian assistance and medical support. 国土安全部的提议包括用于检测毒品,武器,非法违禁品和其他许多东西的尖端技术。 我们已经要求更多的中介机构,移民法官和床位来处理由我们强大的经济推动的非法移民的急剧增加。 我们的计划还包含紧急人道主义援助和医疗支持请求。


Furthermore, we have asked Congress to close border security loopholes so that illegal immigrant children can be safely and humanely returned back home. 此外,我们已要求国会关闭边境安全漏洞,以便非法移民儿童可以安全和人道地返回家园。


Finally, as part of an overall approach to border security, law enforcement professionals have requested $5.7 billion for a physical barrier.  At the request of Democrats, it will be a steel barrier rather than a concrete wall.  This barrier is absolutely critical to border security.  It’s also what our professionals at the border want and need.  This is just common sense. 最后,作为边境安全总体方法的一部分,执法专业人员需要57亿美元用于建设物理屏障。 在民主党的要求下,它将成为钢铁屏障,而不是混凝土墙。 这个障碍对边境安全至关重要。 这也是我们边境的专业人士所需要的。 这只是常识。


The border wall would very quickly pay for itself.   The cost of illegal drugs exceeds $500 billion a year — vastly more than the $5.7 billion we have requested from Congress.  The wall will also be paid for, indirectly, by the great new trade deal we have made with Mexico. 边界墙很快就能收回成本。 非法药物的成本每年超过5000亿美元 - 远远超过我们向国会提出的57亿美元拨款要求。 隔离墙也将通过我们与墨西哥达成的新的贸易协议间接支付。


Senator Chuck Schumer — who you will be hearing from later tonight — has repeatedly supported a physical barrier in the past, along with many other Democrats.  They changed their mind only after I was elected President. 参议员查克舒默 - 你将在今晚晚些时候听到 - 过去曾多次支持一个物理障碍,包括其他许多民主党人也曾支持该方案。然而, 在我当选总统之后,这些民主党人改变了主意。


Democrats in Congress have refused to acknowledge the crisis.  And they have refused to provide our brave border agents with the tools they desperately need to protect our families and our nation. 国会中的民主党人拒绝承认这场危机。 他们拒绝向我们勇敢的边防人员提供他们迫切需要的工具来保护我们的家庭和国家。


The federal government remains shut down for one reason and one reason only: because Democrats will not fund border security. 联邦政府仍然因一个原因和一个原因而被关闭:因为民主党人仍然不会资助边境安全。


My administration is doing everything in our power to help those impacted by the situation.  But the only solution is for Democrats to pass a spending bill that defends our borders and re-opens the government. 
我的政府正尽一切力量帮助那些受到局势影响的人。 但唯一的解决方案是需要民主党通过一项支出法案来保卫我们的边界并重新开放政府。


This situation could be solved in a 45-minute meeting.  I have invited Congressional leadership to the White House tomorrow to get this done.  Hopefully, we can rise above partisan politics in order to support national security. 这个问题完全可以在45分钟的会议中解决。 我明天邀请国会领导到白宫来完成这项工作。 希望我们能够超越党派政治,以支持国家安全。


Some have suggested a barrier is immoral.  Then why do wealthy politicians build walls, fences, and gates around their homes?  They don’t build walls because they hate the people on the outside, but because they love the people on the inside.  The only thing that is immoral is the politicians to do nothing and continue to allow more innocent people to be so horribly victimized. 有些人认为障碍是不道德的。 那么为什么有钱的政治家会在他们家附近建造围墙,栅栏和大门呢?他们不会因为讨厌外面的人而建造围墙,而是因为他们爱那些住在里面的人,所以才建墙唯一不道德的事情是政治家什么都不做,继续让更多无辜的人成为如此可怕的受害者。


America’s heart broke the day after Christmas when a young police officer in California was savagely murdered in cold blood by an illegal alien, who just came across the border.  The life of an American hero was stolen by someone who had no right to be in our country. 圣诞节后,美国的心碎了当时一名来自加利福尼亚州的年轻警察被一名刚刚来到边境的非法外国人冷血般地杀害。 美国英雄的生命被没有权利进入我国的人给这样偷走了。


Day after day, precious lives are cut short by those who have violated our borders.  In California, an Air Force veteran was raped, murdered, and beaten to death with a hammer by an illegal alien with a long criminal history.  In Georgia, an illegal alien was recently charged with murder for killing, beheading, and dismembering his neighbor.  In Maryland, MS-13 gang members who arrived in the United States as unaccompanied minors were arrested and charged last year after viciously stabbing and beating a 16-year-old girl. 日复一日,那些侵犯我国边界的人夺走俄美国人的生命。 在加利福尼亚州,一名空军退伍军人被长期犯罪历史的非法外国人用锤子强奸,谋杀和殴打致死。 在佐吉亚,一名非法外国人最近因杀害,斩首和肢解他的邻居被控犯有谋杀罪。 在马里兰州,以无人陪伴的未成年人身份抵达美国的MS-13团伙成员去年因狠狠刺伤并殴打一名16岁女孩而被捕并被起诉。


Over the last several years, I’ve met with dozens of families whose loved ones were stolen by illegal immigration.  I’ve held the hands of the weeping mothers and embraced the grief-stricken fathers.  So sad.  So terrible.  I will never forget the pain in their eyes, the tremble in their voices, and the sadness gripping their souls. 在过去的几年里,我遇到了数十个家庭,他们亲人的生命被非法移民给夺走了。 我曾经握着哭泣的母亲的手,拥抱过悲痛欲绝的父亲。 好难过。 太坏了。 我永远不会忘记他们眼中的痛苦,他们声音中的颤抖,以及他们灵魂内透露出的悲伤。


How much more American blood must we shed before Congress does its job? 在国会履行职责之前,还有多少美国人在继续流血?


To those who refuse to compromise in the name of border security, I would ask: Imagine if it was your child, your husband, or your wife whose life was so cruelly shattered and totally broken?


To every member of Congress: Pass a bill that ends this crisis.

To every citizen: Call Congress and tell them to finally, after all of these decades, secure our border.



对于那些拒绝以边境安全的名义妥协的人,我会问:如果是你的孩子,你的丈夫或你的妻子,他们的生活如此严重破碎,能想象一下吗?


每一位国会议员:投票通过一项结束这场危机的法案吧。
每个公民来:请告知国会,告诉他们,在这几十年之后, 现在需要确保我们的边界安全。


This is a choice between right and wrong, justice and injustice.  This is about whether we fulfill our sacred duty to the American citizens we serve. 这是对与错,正义与不公正之间的选择。 这是关于我们是否履行了我们所服务的美国公民的神圣职责。


When I took the Oath of Office, I swore to protect our country.  And that is what I will always do, so help me God. 当我宣誓就职时,我发誓保护我们的国家。 这就是我将永远做的事情,所以, 上帝呀, 请帮帮我。


Thank you and goodnight. 谢谢大家,并祝晚安。


END            

9:11 P.M. EST

 结束,美国东部时间晚上9点